A KAB hírei
- MTA200: Az MTA Kolozsvári Akadémiai Bizottságának bemutatkozása
- Az alapkutatástól az alkalmazott tudományokig (IX. tudományos szesszió)
- Búcsúzunk Dr. Jancsó Árpádtól (1954 – 2025)
- Gábor Csilla székfoglaló előadása
- Megtartották a KAB testületének 2025. évi közgyűlését
- Munka és fotográfia
- Művészet a nevelésben. Sokszínűség és multikulturalitás az oktatásban
- 25. Kolozsvári Biológus Napok
- XXXIII. Tudományos Ülésszak
- XX. KÁRPÁT-MEDENCEI KÖRNYEZETTUDOMÁNYI KONFERENCIA
- A digitális kor jogai
- Uray Zoltán biológust, vívót, az MTA külső tagját hivatalosan is Kolozs megye díszpolgárává avatták
- Könyvgyűjtők, könyvtárak, olvasás- és íráskultúra. Tanulmányút a Res Litteraria Transilvaniae Vetus Műhely résztvevői számára
- Farkas Erika mesterkurzusa Kolozsváron: Ágnes asszonytól az Anyám tyúkjáig
- Fiatal Filmesek Műhelye - A kortárs korteai film
- Közvetítés/Transmitere/Transmission
- Regisztrálni lehet a VIII. Erdélyi Kertész és Tájépítész Konferenciára
- SUMMA Kása Zoltán matematikus-informatikussal
- 35 év a romániai magyar néprajzkutatás szolgálatában – új kihívások és új kutatások
- A színháztudomány és a Philther-módszer. Jákfalvy Magdolna és Kékesi Kun Árpád kettős könyvbemutatója
Honti előadása_kolozsvár
Nyelvrokonságról a tudományosság égisze alatt | ||||||
![]() |
||||||
2011. február 24. |
|
|||||
![]()
Rangos ismeretterjesztő előadást tartott Honti László nyelvtörténész, a Magyar Tudományos Akadémia tagja hétfőn, a Kolozsvári Akadémiai Bizottság (KAB) székházában. A magyar nyelv rokonsága címen meghirdetett előadást az értékek Akadémiája előadássorozat keretében tartotta a budapesti Károli Gáspár Református Egyetem nyelvészeti professzora.
„200 éve aktualitást képez a szakmán kívüliek felvilágosítása, annak a meghatározása, miként állapíthatjuk meg az egyes nyelvek közti rokonságot” – mondta felvezető szövegében Honti László, aki aggályait fejezte ki, hogy az utóbbi időben egyre többen kételkednek a finnugor nyelvrokonságban, és a török, a sumér, sőt a kecsua nyelvvel is összefüggésbe hozzák a magyar nyelvet. A professzor a magyar–finn nyelvrokonság tudományos bizonyítékainak egy részét ismertette. A bizonyítás alapjait Sajnovics János, valamint a kolozsvári Gyarmathi Sámuel fektette le, előbbi a magyar–lapp, utóbbi pedig a magyar–finn nyelvi kapcsolatokat boncolgatta. Kettejük munkája úttörő jelentőségű volt – nyelvtörténeti összehasonlító munkájuk az indogermán összehasonlítást is megelőzte –, a tudomány fejlődésével azonban tévedéseikre is fény derült. A nyelvészet korabeli fejlettségi szintje miatt ez nem is meglepő. Ezenkívül megemlítette, hogy a finnugor nyelvcsaládon belül a magyar nyelvtől éppen a finn áll a legtávolabb – a perzsa és az angol nyelv kapcsolatával példázta az előadó a magyar és a finn nyelv „távolságát”. Honti László az ősnyelvet és az abból származó új nyelvek rokonsági kapcsolatait szabályszerűségekkel szemléltette. Bemutatta a nyelvtörténeti „törvényeket”, amelyeket követve megállapítható, hogy valamely ősnyelvnek mely nyelvek a leszármazottai, ezáltal pedig felismerhető-e két vagy több, mai nyelv között a rokoni kapcsolat. Egyes hangtani változásokra támaszkodva ecsetelte a latin és az újlatin nyelvek kapcsolatát, a germán, a szláv nyelvek közös gyökerét. Ezt követően tért rá a finnugor nyelvek közti genetikai kapcsolatok szemléltetésére. Az ősnyelv, vagyis a proto-uráli nyelv az időszámításunk előtti 4. évezredben már kialakult, manapság valamivel több, mint 20 millióan beszélik az ebből kialakult finnugor és szamojéd nyelvek valamelyikét. A magyar nyelv legközelebbi rokonai az Ural-vidéki vogul és osztják nyelv. A finn nyelvvel való rokonságot a korábbi példákhoz hasonlóan mutatta be: az alapszókincsből kiindulva testrészek, számnevek, állatok mai magyar és finn alakját vezette vissza az évezredekkel korábbi finnugor formákra. „A nyelvrokonság pontosan leírható, egzakt egyeztetéseken alapul” – fejtette ki Honti, igazolva, hogy a török vagy a nevetséges sumér, kecsua, maori stb. vonatkoztatások alaptalanok. Ugyanakkor ecsetelte a nyelvtörténet legnagyobb csapdáit is: ilyenek például az alaktani vagy kiejtésbeli hasonlóságok más nyelvekkel, amelyeknek egyébként nincs közük egymáshoz. Példa erre a magyar pap és a finn pappi szó – amely egész egyértelműen nem tanúskodhat nyelvrokonságról, ugyanis a finnugor alapszókincsben nem szerepelhetett a pap kifejezés, ezen felül pedig mindkét nyelvbe szláv közvetítéssel jutott el –, vagy akár a ki kérdő névmás, amely olaszul chi, franciául pedig qui, de ezek egyezése a magyar szóval véletlen. Honti László felhívta a figyelmet arra, hogy a nyelvrokonságot és a genetikai rokonságot nem szabad összetéveszteni. Ezt a hibát a dilettantizmus egyik kiindulópontjaként kezeli az előadó, és hangsúlyozza, hogy a véletlen egybeeséseken alapuló álmagyarázatok helyett a tudományos módszereket kell alkalmaznunk.
Forrás: www.szabadság.ro |