A KAB hírei
- Szabó Csaba elnyerte az MTA Lendület pályázatát
- Pályázati felhívás 2025 II. félévére
- SUMMA Pozsony Ferenc néprajzkutatóval
- Fókuszban a KAB tagok
- A BBTE Hungarológia Doktori Iskola hallgatóinak éves konferenciája
- Szimpózium és workshop az erdélyi magyar színházi archívumok megőrzéséről, rendszerezéséről és kutathatóvá tételéről
- Tudományos minikonferencia
- Fiatal Filmesek Műhelye - A kortárs filmfesztivál
- Bitay Enikő akadémikus köszöntése a KAB székházában
- 23. Erdélyi Médiajelentés Konferencia
- Tánczos Vilmos akadémikus ünnepi előadása és Pozsony Ferenc akadémikus köszöntése a KAB székházában
- Agrármérnöki képzés fennállásának 10 éves ünnepi konferenciája
- Délkörök című irodalmi beszélgetés Urbán Bálinttal és Zelei Dáviddal
- Pasztorálpszichológiai szakkonferencia
- Nagy László elnök úr beszámolója a KAB MTA200 ünnepségsorozat keretében szervezett konferenciájáról
- Az erdélyi magyarság a 20. században. Kisebbségtörténeti konferencia
- VIII. Erdélyi Kertész és Tájépítész Konferencia
- 15. Szociológus Napok. Közszolgáltatásaink. Az állam, az egyház, a civil szféra és a piac szerepe.
- 17th International Conference on Economics and Business, CHALLENGES IN THE CARPATHIAN BASIN, Innovation: Bridging the Gap between Urban Centers and Peripheries
- IV. Resztoratív műhely - Fair eljárás alkalmazása az iskolai zaklatási ügyek kezelésében
Kié a hagyomány? Mire szolgál? A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között. Nemzetközi konferencia
Université Babeș-Bolyai, Faculté des Lettres, Cluj-Napoca, Roumanie
Departement d Ethnographie et d Anthropologie Hongroise
F.E.R. – EURETHNO du Conseil de l’Europe
Comité Régional de l Academie Hongroise des Sciences à Cluj
Babeș-Bolyai University, Faculty of Letters, Cluj-Napoca, Romania
Hungarian Department of Ethnography and Anthropology
F.E.R. – EURETHNO of the Council of Europe
Regional Committee of the Hungarian Academy of Sciences in Kolozsvár, Romania
Universitatea Babeș-Bolyai, Facultatea de Litere, Cluj-Napoca, România
Departamentul de Etnografie și Antropologie Maghiară
F.E.R. – EURETHNO, atelier al Consiliului European
Comitetul de Etnologie și Antropologie a Filialei Teritoriale din Cluj a ASU
Babeș–Bolyai Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Kolozsvár, Románia
Magyar Néprajz és Antropológia Intézete
Európa Tanács F.E.R. – EURETHNO egyesülete
MTA-KAB Néprajzi és Antropológiai Szakbizottsága, Kolozsvár, Románia
COLLOQUE INTERNATIONAL
INTERNATIONAL SCIENTIFIC SESSION
COLOCVIU INTERNAŐ¢IONAL
NEMZETKöZI KOLLOKVIUM
A qui appartient la tradition? A quoi sert-elle?
La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
To whom does tradition belong? What do we do with it?
Tradition between culture, user and entrepreneur
Cui îi aparține tradiția? La ce servește ea?
Tradiția – între cultură, utilizator și antreprenor
Kié a hagyomány? Mire szolgál?
A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között
6–7 décembre / December 2012, Cluj-Napoca, Roumanie / Romania
6–7 decembrie 2012, Cluj-Napoca, România / 2012. december 6–7., Kolozsvár, Románia
Jeudi, 6 Décembre 2012 / Thursday, 6 December 2012
Joi, 6 decembrie 2012 / 2012. december 6., csütörtök
Salle de conférence de l’Hôtel Universitas (7 rue Pandurilor) / Auditorium of Hotel Universitas (Pandurilor Street nr. 7.)
Sala de conferință Hotel Universitas (str. Pandurilor nr. 7.) / Universitas (Egyetemi) Szálló földszinti konferenciaterme
Matin / Morning / Dimineață / Délelőtt
9.00: Ouverture / Opening of the Session
Deschiderea oficială a colocviului / A kollokvium hivatalos megnyitója
President: TöTSZEGI Tekla
9.15: KESZEG Vilmos (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Tradition, société, mémoire / Tradition, Society, Memory
Tradiție, societate, memorie / Hagyomány, társadalom, emlékezet
9.35: FOURNIER, Laurent Sébastien (Aix-en-Provence, France/Franța/Franciország)
La patrimonialisation comme dialogue / Heritage as a Dialogue
Patrimonializarea ca dialog / Az örökségesítés mint párbeszéd
9.55: ȘTIUCÄ‚, Narcisa Alexandra (București/Bucharest/Bukarest, Roumanie/Romania/România/Románia)
Living a Ritual: the Meaning of Căluș Today / Vivre un rituel: le sens du Căluș aujourd hui
Trăind un ritual: semnificațiile Călușului azi / Rítusban élni: a Căluș mai jelentései
10.15: POZSONY Ferenc (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
A Case of Patrimonization: the Chimney Cake (kürtőskalács) / Un cas de patrimonialisation: le kürtőskalács
Un caz de patrimonializare: cozonacul „kürtős / Az örökségesítés egy esete: a kürtőskalács
10.35–11.00 Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
President: PETI Lehel
11.00: SZABó árpád Töhötöm (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Self-sufficiency, Moral Values and Cooperation: Traditional Reciprocal Work in Transylvania
Autosuffisance, valeurs morales et coopération: la tradition du travail de réciprocité en Transylvanie
Autarhie, valori morale și cooperare: tradiția muncii reciproce în Transilvania
önellátás, erkölcsi értékek és együttműködés: a hagyományos kölcsönmunkák Erdélyben
11.20: TóTH Zsombor (Budapest/Budapesta, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Ad Martyras… Persecution, Exile and Invented Traditions in Early Modern Culture
Ad Martyras… Persécution, exil et traditions inventées dans la culture de la modernité précoce
Ad Martyras… Persecuție, exil și tradiții inventate în cultura epocii moderne timpurii
Ad Martyras… üldöztetés, száműzetés és kitalált hagyományok a kora újkori kultúrában
11.40: VAJDA András (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Role of Written Tradition in Sáromberke (Dumbrăvioara, Mureș County)
Le rôle de la tradition écrite à Sáromberke (Dumbrăvioara, dép. Mureș)
Rolul tradiției scrise în Dumbrăvioara, județul Mureș
Az írott hagyomány szerepe a Maros megyei Sáromberkén
12.00: TEKEI Erika (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Hungarian Folklore-Collections in Transylvania – Representation and Reception. Narrative Strategies and Conflicts
Les collections de folklore hongrois en Transylvanie – représentation et réception. Stratégies narratives et conflits
Colecții de folclor maghiar din Transilvania – Reprezentație și recepție. Strategii narative și conflicte
Magyar folklórgyűjtemények Erdélyben – Reprezentáció és recepció. Narratív stratégiák és konfliktusok
12.20: BELLAT, Fabien (Versailles, France/Franța/Franciország)
Appropriation, invention, et réhabilitation de tradition. Le cas de l architecture en Russie
Appropriation, Invention and Rehabilitation of Tradition. The Case of Architecture in Russia
Exproprierea, descoperirea și reabilitarea tradiției. Cazul arhitecturii în Rusia
A hagyomány kisajátítása, feltalálása és rehabilitációja. Az építészet esete Oroszországban
12.40: ETIENNE, Guillaume (Tours, France/Franța/Franciország)
Construire de l autochtonie dans l appropriation d une célébration locale. La fête de Sainte-Solange (centre de la France) devenue tradition franco-portugaise
Building of Autochthony within the Appropriation of a Local Celebration. The Feast of St. Solange (Center of France) Becoming a Franco-Portuguese Tradition
Edificarea autohtoniei prin exproprierea unei sărbători locale. Sărbătoarea Sf. Solange (centrul Franței) devenit tradiție franco-portugheză
Az autochtonitás (őshonosság) kiépítése egy helyi emlékünnep kisajátításával. A francia–portugál hagyománnyá vált Szent Solange ünnep (Közép-Franciaország)
13.00: BALATONYI Judit (Pécs, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Who “Owns” the Past (History, Traditions and Folklore)? Competing for the Local Traditions in Ghimeș
Qui est «propriétaire» du passé (histoire, traditions et folklore)? Les traditions locales comme objet de concurrence dans la vallée de Ghimeș
Cine „deține” trecutul (istorie, tradiții și folclor)? Concurența pentru tradițiile locale din Ghimeș
Kié a múlt (a történelem, hagyomány és a folklór)? Versengés a helyi hagyományokért Gyimesben
Après-midi / Afternoon / După-masă / Délután
President: TóTH Zsombor
15.20: JAKAB Albert Zsolt (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Social Functions of Memory in Cluj between 1440–2012
Les fonctions sociales de la mémoire à Cluj entre 1440–2012
Funcțiile sociale ale memoriei colective la Cluj (1440–2012)
Az emlékezés társadalmi funkciói Kolozsváron (1440–2012)
15.40: PETI Lehel (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Functions of a Religious Movement during Socialism
Les fonctions d un mouvement religieux sous le communisme
Funcțiile unei mișcări religioase în timpul socialismului
Egy vallási mozgalom funkciói a szocializmus idején
16.00: TöTSZEGI Tekla (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
L habillement comme force ordonnatrice d une société locale – le cas du village hongrois transylvain de Méra
Traditional Costume as an Organizing Force of a Local Community – the Case of the Transylvanian Hungarian Village Mera
Portul – forță ordonatoare în cadrul comunității locale. Cazul satului transilvănean maghiar Mera
A viselet mint szervező erő egy helyi társadalomban – Méra, egy erdélyi magyar falu esete
16.20: EUVRARD, Elisabeth (Sardaigne/Sardinia/Szardínia, Italie/Italy/Italia/Olaszország – Aix-Marseille, France/Franța/Franciország)
À qui appartiennent les Olympiades des jeux traditionnels de la Sardaigne?
To whom does the Olympics of Sardinian Traditional Games belong?
Cui îi aparțin Olimpiadele de jocuri tradiționale din Sardinia?
Kié a szardíniai hagyományos játékok Olimpiája?
16.40: VAILLANT, Anaïs (Aix-Marseille, France/Franța/Franciország)
Quand le musée fait la tradition, s en défait et cherche à la repenser. Parcours d un musée des arts et traditions populaires en Provence au cours du XXe siècle
When the Museum Makes the Tradition, It Disbands and Tries to Reconsider Itself. The Course of a Museum of Popular Arts and Tradition in Provence during the 20th Century
Când muzeul creează tradiția, se delimitează de ea și încearcă să o regândească. Parcursul unui muzeu de artă și tradiție populară din Provence în secolul al XX-lea
Amikor a múzeum hagyományt teremt, elhatárolódik tőle, s újragondolja azt. Egy Provence-i népművészeti múzeum 20. századi pályája
17.00–17.30 Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
President: SZABó árpád Töhötöm
17.30: FIORILLO, Alessia (Pérouse/Perugia, Italie/Italy/Italia/Olaszország)
Fêtes des saints et patrimoines culturels à Montepulciano (Toscane, Italie)
Feasts of the Saints and Cultural Heritage in Montepulciano (Tuscany, Italy)
Sărbătorile sfinților și patrimonii culturale în Montepulciano (Toscana, Italia)
A szentek ünnepei és kulturális örökségek Montepulcianoban (Toszkána, Olaszország)
17.50: PIERSCINSKA, Aleksandra (ŐódŐº, Pologne/Poland/Polonia/Lengyelország)
Roots Before Branches – Traditions of Social Involvement in Rural Communities and Their Influence on the Present Shape of Civil Society in Poland
înapoi la rădăcini – Tradiția angajamentului social în comunitățile rurale și influența lui asupra formării societății civice contemporane din Polonia
Vissza a gyökerekhez – A társadalmi szolgálat hagyománya a falusi közösségekben és hatása a mai lengyel civil társadalom kialakulására
18.10: BLOS-JáNI Melinda (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Home Movies as the Nomads of Media History. From Amateur Photography to Filmmaking – from Celluloid Film to Video
Les films de famille comme les nomades de l’histoire des médias. De la photographie amateur au film – Du celluloïd au video
Filmele de familie ca nomazii istoriei mediilor. De la fotografia de familie până la imaginea în mișcare – de la pelicula de celuloid până la video
A családi (mozgó)képek mint a médiatörténet nomádjai. Az amatőr fényképezéstől a filmezésig – a celluloid filmtől a videóig
18.30: Discussion et clôture du colloque / Discussion and closing of the conference
Dezbatere și închiderea conferinței / Vita és a konferencia zárása
Médiateurs/Mediators/Mediatori/Mediátorok: KESZEG Vilmos, FOURNIER, Laurent Sébastien
Table ronde: A qui appartient la tradition? A quoi sert-elle? La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
Round table: To whom does tradition belong? What do we do with it? Tradition between culture, user and entrepreneur
Masă rotundă: Cui îi aparține tradiția? La ce servește ea? Tradiția – între cultură, utilizator și antreprenor
Kerekasztal-beszélgetés: Kié a hagyomány? Mire szolgál? A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között
Vendredi, 7 Décembre 2012 / Friday, 7 December 2012
Vineri, 7 decembrie 2012 / 2012. december 7., péntek
10.00: Excursion / Excursie / Kirándulás
Itinéraire / Itinerary / Traseu / útvonal
Cluj-Napoca / Kolozsvár ”• Rimetea / Torockó ”• Colțești / Torockószentgyörgy ”• Cluj-Napoca / Kolozsvár
Comité d organisation / Organizing Committee / Comitetul de organizare / Szervezőbizottság
Président / Chairman / Președinte / Elnök
KESZEG Vilmos, Ph.D. – professeur / professor / profesor / professzor
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
FOURNIER, Laurent Sébastien, Ph.D. – maître de conférences / Assistant professor
Université de Nantes / University of Nantes, France
Membres / Members / Membrii / Tagok
POZSONY Ferenc, Ph.D. – académicien, professeur / academician, professor / academician, profesor / akadémikus, professzor
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
CZéGéNYI Dóra A., Ph.D. – assistant / Assistant / asistent / tanársegéd
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
SZABó á. Töhötöm, Ph.D. – maître de conférences / Assistant professor / lector / adjunktus
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
SZALMA Anna-Mária, Ph.D. – ethnographe/ethnographer/etnograf/néprajzkutató
Hungarian University Federation from Cluj, Romania
TöTSZEGI Tekla, Ph.D. – muséographe/museologist/muzeograf/muzeológus
Le Musée Ethnografique de Transylvanie/ The Ethnographical Museum of Transilvania (Cluj-Napoca, Roumanie/Romania)
Université Babeș-Bolyai, Faculté des Lettres, Cluj-Napoca, Roumanie
Departement d Ethnographie et d Anthropologie Hongroise
F.E.R. – EURETHNO du Conseil de l’Europe
Comité Régional de l Academie Hongroise des Sciences à Cluj
Babeș-Bolyai University, Faculty of Letters, Cluj-Napoca, Romania
Hungarian Department of Ethnography and Anthropology
F.E.R. – EURETHNO of the Council of Europe
Regional Committee of the Hungarian Academy of Sciences in Kolozsvár, Romania
Universitatea Babeș-Bolyai, Facultatea de Litere, Cluj-Napoca, România
Departamentul de Etnografie și Antropologie Maghiară
F.E.R. – EURETHNO, atelier al Consiliului European
Comitetul de Etnologie și Antropologie a Filialei Teritoriale din Cluj a ASU
Babeș–Bolyai Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Kolozsvár, Románia
Magyar Néprajz és Antropológia Intézete
Európa Tanács F.E.R. – EURETHNO egyesülete
MTA-KAB Néprajzi és Antropológiai Szakbizottsága, Kolozsvár, Románia
COLLOQUE INTERNATIONAL
INTERNATIONAL SCIENTIFIC SESSION
COLOCVIU INTERNAŐ¢IONAL
NEMZETKöZI KOLLOKVIUM
A qui appartient la tradition? A quoi sert-elle?
La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
To whom does tradition belong? What do we do with it?
Tradition between culture, user and entrepreneur
Cui îi aparține tradiția? La ce servește ea?
Tradiția – între cultură, utilizator și antreprenor
Kié a hagyomány? Mire szolgál?
A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között
6–7 décembre / December 2012, Cluj-Napoca, Roumanie / Romania
6–7 decembrie 2012, Cluj-Napoca, România / 2012. december 6–7., Kolozsvár, Románia
Jeudi, 6 Décembre 2012 / Thursday, 6 December 2012
Joi, 6 decembrie 2012 / 2012. december 6., csütörtök
Salle de conférence de l’Hôtel Universitas (7 rue Pandurilor) / Auditorium of Hotel Universitas (Pandurilor Street nr. 7.)
Sala de conferință Hotel Universitas (str. Pandurilor nr. 7.) / Universitas (Egyetemi) Szálló földszinti konferenciaterme
Matin / Morning / Dimineață / Délelőtt
9.00: Ouverture / Opening of the Session
Deschiderea oficială a colocviului / A kollokvium hivatalos megnyitója
President: TöTSZEGI Tekla
9.15: KESZEG Vilmos (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Tradition, société, mémoire / Tradition, Society, Memory
Tradiție, societate, memorie / Hagyomány, társadalom, emlékezet
9.35: FOURNIER, Laurent Sébastien (Aix-en-Provence, France/Franța/Franciország)
La patrimonialisation comme dialogue / Heritage as a Dialogue
Patrimonializarea ca dialog / Az örökségesítés mint párbeszéd
9.55: ȘTIUCÄ‚, Narcisa Alexandra (București/Bucharest/Bukarest, Roumanie/Romania/România/Románia)
Living a Ritual: the Meaning of Căluș Today / Vivre un rituel: le sens du Căluș aujourd hui
Trăind un ritual: semnificațiile Călușului azi / Rítusban élni: a Căluș mai jelentései
10.15: POZSONY Ferenc (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
A Case of Patrimonization: the Chimney Cake (kürtőskalács) / Un cas de patrimonialisation: le kürtőskalács
Un caz de patrimonializare: cozonacul „kürtős / Az örökségesítés egy esete: a kürtőskalács
10.35–11.00 Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
President: PETI Lehel
11.00: SZABó árpád Töhötöm (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Self-sufficiency, Moral Values and Cooperation: Traditional Reciprocal Work in Transylvania
Autosuffisance, valeurs morales et coopération: la tradition du travail de réciprocité en Transylvanie
Autarhie, valori morale și cooperare: tradiția muncii reciproce în Transilvania
önellátás, erkölcsi értékek és együttműködés: a hagyományos kölcsönmunkák Erdélyben
11.20: TóTH Zsombor (Budapest/Budapesta, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Ad Martyras… Persecution, Exile and Invented Traditions in Early Modern Culture
Ad Martyras… Persécution, exil et traditions inventées dans la culture de la modernité précoce
Ad Martyras… Persecuție, exil și tradiții inventate în cultura epocii moderne timpurii
Ad Martyras… üldöztetés, száműzetés és kitalált hagyományok a kora újkori kultúrában
11.40: VAJDA András (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Role of Written Tradition in Sáromberke (Dumbrăvioara, Mureș County)
Le rôle de la tradition écrite à Sáromberke (Dumbrăvioara, dép. Mureș)
Rolul tradiției scrise în Dumbrăvioara, județul Mureș
Az írott hagyomány szerepe a Maros megyei Sáromberkén
12.00: TEKEI Erika (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Hungarian Folklore-Collections in Transylvania – Representation and Reception. Narrative Strategies and Conflicts
Les collections de folklore hongrois en Transylvanie – représentation et réception. Stratégies narratives et conflits
Colecții de folclor maghiar din Transilvania – Reprezentație și recepție. Strategii narative și conflicte
Magyar folklórgyűjtemények Erdélyben – Reprezentáció és recepció. Narratív stratégiák és konfliktusok
12.20: BELLAT, Fabien (Versailles, France/Franța/Franciország)
Appropriation, invention, et réhabilitation de tradition. Le cas de l architecture en Russie
Appropriation, Invention and Rehabilitation of Tradition. The Case of Architecture in Russia
Exproprierea, descoperirea și reabilitarea tradiției. Cazul arhitecturii în Rusia
A hagyomány kisajátítása, feltalálása és rehabilitációja. Az építészet esete Oroszországban
12.40: ETIENNE, Guillaume (Tours, France/Franța/Franciország)
Construire de l autochtonie dans l appropriation d une célébration locale. La fête de Sainte-Solange (centre de la France) devenue tradition franco-portugaise
Building of Autochthony within the Appropriation of a Local Celebration. The Feast of St. Solange (Center of France) Becoming a Franco-Portuguese Tradition
Edificarea autohtoniei prin exproprierea unei sărbători locale. Sărbătoarea Sf. Solange (centrul Franței) devenit tradiție franco-portugheză
Az autochtonitás (őshonosság) kiépítése egy helyi emlékünnep kisajátításával. A francia–portugál hagyománnyá vált Szent Solange ünnep (Közép-Franciaország)
13.00: BALATONYI Judit (Pécs, Hongrie/Hungary/Ungaria/Magyarország)
Who “Owns” the Past (History, Traditions and Folklore)? Competing for the Local Traditions in Ghimeș
Qui est «propriétaire» du passé (histoire, traditions et folklore)? Les traditions locales comme objet de concurrence dans la vallée de Ghimeș
Cine „deține” trecutul (istorie, tradiții și folclor)? Concurența pentru tradițiile locale din Ghimeș
Kié a múlt (a történelem, hagyomány és a folklór)? Versengés a helyi hagyományokért Gyimesben
Après-midi / Afternoon / După-masă / Délután
President: TóTH Zsombor
15.20: JAKAB Albert Zsolt (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Social Functions of Memory in Cluj between 1440–2012
Les fonctions sociales de la mémoire à Cluj entre 1440–2012
Funcțiile sociale ale memoriei colective la Cluj (1440–2012)
Az emlékezés társadalmi funkciói Kolozsváron (1440–2012)
15.40: PETI Lehel (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
The Functions of a Religious Movement during Socialism
Les fonctions d un mouvement religieux sous le communisme
Funcțiile unei mișcări religioase în timpul socialismului
Egy vallási mozgalom funkciói a szocializmus idején
16.00: TöTSZEGI Tekla (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
L habillement comme force ordonnatrice d une société locale – le cas du village hongrois transylvain de Méra
Traditional Costume as an Organizing Force of a Local Community – the Case of the Transylvanian Hungarian Village Mera
Portul – forță ordonatoare în cadrul comunității locale. Cazul satului transilvănean maghiar Mera
A viselet mint szervező erő egy helyi társadalomban – Méra, egy erdélyi magyar falu esete
16.20: EUVRARD, Elisabeth (Sardaigne/Sardinia/Szardínia, Italie/Italy/Italia/Olaszország – Aix-Marseille, France/Franța/Franciország)
À qui appartiennent les Olympiades des jeux traditionnels de la Sardaigne?
To whom does the Olympics of Sardinian Traditional Games belong?
Cui îi aparțin Olimpiadele de jocuri tradiționale din Sardinia?
Kié a szardíniai hagyományos játékok Olimpiája?
16.40: VAILLANT, Anaïs (Aix-Marseille, France/Franța/Franciország)
Quand le musée fait la tradition, s en défait et cherche à la repenser. Parcours d un musée des arts et traditions populaires en Provence au cours du XXe siècle
When the Museum Makes the Tradition, It Disbands and Tries to Reconsider Itself. The Course of a Museum of Popular Arts and Tradition in Provence during the 20th Century
Când muzeul creează tradiția, se delimitează de ea și încearcă să o regândească. Parcursul unui muzeu de artă și tradiție populară din Provence în secolul al XX-lea
Amikor a múzeum hagyományt teremt, elhatárolódik tőle, s újragondolja azt. Egy Provence-i népművészeti múzeum 20. századi pályája
17.00–17.30 Pause / Coffee Break / Pauză de cafea / Kávészünet
President: SZABó árpád Töhötöm
17.30: FIORILLO, Alessia (Pérouse/Perugia, Italie/Italy/Italia/Olaszország)
Fêtes des saints et patrimoines culturels à Montepulciano (Toscane, Italie)
Feasts of the Saints and Cultural Heritage in Montepulciano (Tuscany, Italy)
Sărbătorile sfinților și patrimonii culturale în Montepulciano (Toscana, Italia)
A szentek ünnepei és kulturális örökségek Montepulcianoban (Toszkána, Olaszország)
17.50: PIERSCINSKA, Aleksandra (ŐódŐº, Pologne/Poland/Polonia/Lengyelország)
Roots Before Branches – Traditions of Social Involvement in Rural Communities and Their Influence on the Present Shape of Civil Society in Poland
înapoi la rădăcini – Tradiția angajamentului social în comunitățile rurale și influența lui asupra formării societății civice contemporane din Polonia
Vissza a gyökerekhez – A társadalmi szolgálat hagyománya a falusi közösségekben és hatása a mai lengyel civil társadalom kialakulására
18.10: BLOS-JáNI Melinda (Cluj-Napoca/Kolozsvár, Roumanie/Romania/România/Románia)
Home Movies as the Nomads of Media History. From Amateur Photography to Filmmaking – from Celluloid Film to Video
Les films de famille comme les nomades de l’histoire des médias. De la photographie amateur au film – Du celluloïd au video
Filmele de familie ca nomazii istoriei mediilor. De la fotografia de familie până la imaginea în mișcare – de la pelicula de celuloid până la video
A családi (mozgó)képek mint a médiatörténet nomádjai. Az amatőr fényképezéstől a filmezésig – a celluloid filmtől a videóig
18.30: Discussion et clôture du colloque / Discussion and closing of the conference
Dezbatere și închiderea conferinței / Vita és a konferencia zárása
Médiateurs/Mediators/Mediatori/Mediátorok: KESZEG Vilmos, FOURNIER, Laurent Sébastien
Table ronde: A qui appartient la tradition? A quoi sert-elle? La tradition entre culture, utilisateur et entrepreneur
Round table: To whom does tradition belong? What do we do with it? Tradition between culture, user and entrepreneur
Masă rotundă: Cui îi aparține tradiția? La ce servește ea? Tradiția – între cultură, utilizator și antreprenor
Kerekasztal-beszélgetés: Kié a hagyomány? Mire szolgál? A hagyomány: kultúra, használók és forgalmazók között
Vendredi, 7 Décembre 2012 / Friday, 7 December 2012
Vineri, 7 decembrie 2012 / 2012. december 7., péntek
10.00: Excursion / Excursie / Kirándulás
Itinéraire / Itinerary / Traseu / útvonal
Cluj-Napoca / Kolozsvár ”• Rimetea / Torockó ”• Colțești / Torockószentgyörgy ”• Cluj-Napoca / Kolozsvár
Comité d organisation / Organizing Committee / Comitetul de organizare / Szervezőbizottság
Président / Chairman / Președinte / Elnök
KESZEG Vilmos, Ph.D. – professeur / professor / profesor / professzor
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
FOURNIER, Laurent Sébastien, Ph.D. – maître de conférences / Assistant professor
Université de Nantes / University of Nantes, France
Membres / Members / Membrii / Tagok
POZSONY Ferenc, Ph.D. – académicien, professeur / academician, professor / academician, profesor / akadémikus, professzor
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
CZéGéNYI Dóra A., Ph.D. – assistant / Assistant / asistent / tanársegéd
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
SZABó á. Töhötöm, Ph.D. – maître de conférences / Assistant professor / lector / adjunktus
Université Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie / Babeș-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania
SZALMA Anna-Mária, Ph.D. – ethnographe/ethnographer/etnograf/néprajzkutató
Hungarian University Federation from Cluj, Romania
TöTSZEGI Tekla, Ph.D. – muséographe/museologist/muzeograf/muzeológus
Le Musée Ethnografique de Transylvanie/ The Ethnographical Museum of Transilvania (Cluj-Napoca, Roumanie/Romania)